top
logo

Лічильник

лічильник на сайт

Українсько-бельгійські літературні зв’язки

7 грудня 2010 р. у головному читальному залі Наукової бібліотеки Львівського національного університету імені Івана Франка відбулася презентація бібліографічного покажчика “Українсько-бельгійські літературні зв’язки 1870-2008” (укладачі Т. Добко, Я. Кравець, Н. Дацькова, М. Чиж) – спільного проекту Львівського національного університету імені Івана Франка та Національної бібліотеки України імені Володимира Вернадського. Покажчик відображає видання про українсько-бельгійські літературні зв’язки, зокрема творчість окремих бельгійських письменників у дослідженнях українських літературознавців, публікації українських письменників у Бельгії та бельгійських в Україні, інформацію про наукові конференції та дисертаційні дослідження, повідомлення в енциклопедіях та довідниках, статті у періодичних виданнях українською, російською, французькою, фламандською, нідерландською та англійською мовами, що виходили друком переважно в Україні та Бельгії у період від 1870 до 2008 рр.

Про структуру покажчика, українських і бельгійських авторів, представлених у ньому (понад 1300 позицій), особливості підготовки видання розповіли укладачі – літературознавець, перекладач, завідувач кафедри світової літератури Львівського національного університету імені Івана Франка доцент Ярема Кравець та старший науковий співробітник, завідувач відділу довідково-бібліографічного обслуговування у Національній бібліотеці України імені В.І. Вернадського к. і. н. Тетяна Добко (презентація). Покажчик не лише підсумовує літературні контакти двох народів за понад сто літ, а й вирішує низку важливих питань, як-от: труднощі класифікації авторів залежно походження з валлонської чи фламандської спільноти Королівства Бельгія, проблема національної приналежності бельгійських франкомовних письменників, нерівномірне у часовому вимірі зацікавлення бельгійської громади Україною тощо.

Серед виступів – слово літературознавця, кандидата філологічних наук, доцента Національного університету “Львівська політехніка” Юрія Домбровського, який окремо відзначив безперечний науковий здобуток видання – проведено чітку межу між власне бельгійською і французькою літературами. Бібліограф, книгознавець, завідувач відділу наукової бібліографії Львівської національної наукової бібліотеки України імені Василя Стефаника Луїза Ільницька, позитивно відзначивши працю укладачів, висловила також і критику, зокрема, щодо української частини покажчика: потребу диференціювати перекладачів – на вітчизняних і тих українців, які живуть у Бельгії.

Захід став ще одним кроком до налагодження культурного діалогу із західноєвропейським середовищем. Як майже одноголосно погодилися учасники презентації, у цьому покажчику закладено декілька майбутніх дисертаційних досліджень на тему українсько-бельгійських культурних зв’язків.

На завершення презентації Я. Кравець, підтримуючи багатовікову традицію книжкових дарунків для університетської книгозбірні, подарував Науковій бібліотеці Львівського національного університету імені Івана Франка підбірку журналів “Всесвіт”.

Р.Л.

Как "Руслан и Людмила" только он встанет, пусть убирается куда "скачать церковно славянские шрифт" хочет.

Чиун казался "Уроки предсказания с Марией Ленорман" меньше ростом и двигался "краткое содержание войны и мира толстого" с трудом, и Римо едва "Развивающие занятия с детьми 3-4 лет" справился с нахлынувшими на "Скачать книги ирины мельниковой" него эмоциями.

Мне не нужны "супер игры винкс" мышцы, ответил Римо.

У "География для малышей. Развитие и обучение детей 5-6 лет" нас для тебя будет "Alles Klar! Немецкий язык. 6 класс. 2-й год обучения. Учебник (+CD)" много работы.

Обеспечь себя предполагай "книги станислава сергеева скачать" что угодно.

Судя по тому, что написано на камне, я и есть тот избранный.

 

Електронні б-ки

virtual.jpg

Прес-кліпінг

press-clipping.jpg

bottom
top
современная архитектура англии презервативи композити дк 016-2010 семантика це ферменти бизнес требования к сайтумідь царская водка силіконові форми

bottom